Werkwijze

Van welke teksten heeft u een vertaling nodig en waarvoor? Ik heb aandacht voor uw wensen, opdat u een bruikbare vertaling ontvangt. Zoekt u een functionele vertaling die aansluit bij uw doelgroep? Ik denk graag met u mee. Vervolgens gebruik ik de benodigde vertaaltechnieken en –strategieën om een vertaling te maken die past bij het type, de functie en de doelgroep van de tekst. 

Ik werk nauwkeurig, consistent, lever stipt op tijd en reken eerlijke tarieven. Ik heb een uitgebreid netwerk van collega’s voor het delen van kennis en het samenwerken aan projecten. Al uw gegevens worden uiteraard vertrouwelijk behandeld.

Beëdigde vertaling

Voor officiële documenten is vaak een beëdigde vertaling nodig. Ik ben bevoegd beëdigde vertalingen te maken voor de talencombinaties Nederlands-Italiaans en Italiaans-Nederlands. Ik ben ingeschreven in het Register van beëdigde tolken en vertalers onder Wbtv-nummer 231. De vertaling wordt gehecht aan de brontekst en voorzien van beëdigingsverklaring met stempel en handtekening en per post toegestuurd. Een apostille kan worden aangevraagd bij de rechtbank in Utrecht of Zwolle. Desgewenst doe ik dat zelf voor u. 

CAT-tools

Ik werk desgewenst met vertaaltools zoals SDL Trados Studio en Déjà Vu. Werken in andere applicaties is in overleg ook mogelijk.